ชาวเน็ตบ่นเซฮุน EXO สะกดภาษาเกาหลีผิดบ่อย

ล่าสุดเซฮุนน้องเล็กวง EXO (เอ็กโซ) ต้องงานเข้าเมื่อชาวเน็ตได้เผยภาพที่เขาสะกดคำในภาษาเกาหลีผิดบ่อย

ชุมชนออนไลน์ Pann ได้มีผู้ตั้งกระทู้ในหัวข้อ “การสะกดคำ/การใช้ประโยคสุดช็อคของเซฮุน…” รวมทั้งปล่อยภาพที่คาดว่าเป็นลายมือของเซฮุนที่เขียนคำสะกดภาษาเกาหลีผิด และใช้ประโยคผิดมาด้วยหลายภาพ

จากภาพที่แชร์แปลได้ดังนี้

เซฮุนเขียนผิดว่า “อย่างไร…? มันอร่อยมากจริงๆ…” (คำที่เหมาะสมควรเป็น “จะทำอย่างไรดี…? มันอร่อยมากจริงๆ”)

เซฮุนเขียนผิดว่า “ผมพยายามทำให้สนุกโดยไปคอมเม้นท์ใน IG ของคนอื่น แต่ผมคิดว่าคงไม่ซามารถทำได้อีกต่อไป…” (โดยเซฮุนใช้ผิดในพยัญชนะที่ออกเสียงเหมือนกัน ซึ่งเซฮุนใช้ตัวอักษรผิด เช่น สามารถ-ซามารถ)

เซฮุนเขียนผิดว่า “ผมจะออกไปแล้วตอนนี้…ผมเดาว่าไม่ซามารถเป็นแบบนี้ในคราวหน้า” (ใช้ตัวอักษรผิดอีกครั้ง ที่ถูกต้องเป็นสามารถ)

ในกระดาษโพสต์อิท เซฮุนเขียนสามารถผิดอีกครั้ง

“Q: ฉันอยากรายงานข่าวเกี่ยวกับข่าวการแต่งงาน…
A: คุณไม่ซามารถทำได้”

ในเรื่องนี้ชาวเน็ตส่วนใหญ่แสดงความเห็นเชิงเอ็นดูเซฮุนโดยกล่าวว่า “นี่เป็นเรื่องจริงใช่มั้ย?” [+424, -51] กับ “หา 55555 หากมันเป็นเรื่องจริง มันก็ค่อนข้างแย่นะ 555” [+349, -52]

บ้างว่า “55555 เดี๋ยวนะ แฟนๆโอเคกับเรื่องนี้หรือ? 555555 นี่มันใช้ภาษาแย่เกินไปแล้ว” กับ “เซฮุนอ่า เอาสักอย่างนะว่าจะร้องเพลงแย่หรือสะกดคำแย่” กับ “ฉันว่ามันไม่ไหวนะ เวลาที่คนทำเรื่องง่ายๆผิด…” และ “ฉันเป็น EXO-L นะและหวังว่าเซฮุนจะเรียนรู้การสะกดคำเพิ่มเติม แต่มันไม่เกินไปหน่อยหรือที่พวกคุณมาทำกับเขาแบบนี้เหมือนเป็นเรื่องตลก” เป็นต้น

แปลจาก Pann+Netizenbuzz โดย Youzab หากนำออกไปกรุณาให้เครดิตด้วย (ไม่อนุญาตให้ Hotlink ไฟล์ภาพ)

Happy Unni ร้านค้าแฟชั่น

ความน่ารักของจื่อวี่กับการสะกดภาษาเกาหลีผิดทำให้แฟนๆขำ

twice-tzuyu_1465834256_af_org

การเขียนขอบคุณด้วยลายมือของจื่อวี่ในอัลบั้มล่าสุด TWICE ได้เกิดข้อผิดพลาดในการสะกดคำและทำให้แฟนๆหัวเราะชอบใจ

ในอัลบั้มของ TWICE จื่อวี่ได้ร่วมเขียนโน๊ตขอบคุณด้วยลายมือของเธอ เธอได้แสดงความขอบคุณต่อหลายคน มันดีทุกอย่างจนกระทั่งถึงคำที่เธอเขียนว่า “JYP Nation” ในส่วนคำขอบคุณ

จื่อวี่ผู้ที่เรียนรู้ภาษาเกาหลีหลังจากเดินทางมาเกาหลีเพื่อฝึกเป็นไอดอล เธอเขียนว่า “JYP Ne-Ee-Nyun” แทนคำว่า “JYP Ne-Ee-Shun (nation)” ซึ่งคำว่า “Ne-Ee-Nyun” มันหมายถึงว่า “You B*tch” ในภาษาเกาหลี ดังนั้นแทนที่จะเขียนคำว่า “JYP Nation” เธอกลายเป็นเขียนว่า “JYP You B*tch”!!

แฟนๆที่สังเกตเห็นข้อผิดพลาดต่างหัวเราะในความน่ารักของเธอ

แปลจาก allkpop โดย Youzab หากนำข่าวออกไปกรุณาให้เครดิตด้วย (ไม่อนุญาตให้ hotlink ไฟล์ภาพ)

โชรง A Pink ออกมาขอโทษที่สะกดคำว่า Pray for Paris ผิด!!

ล่าสุดได้เกิดความไม่พอใจมากมายเมื่อลีดเดอร์วงเอพิงค์ (A Pink) โชรง สะกดคำว่า Pray for Paris ผิดเป็น Play for Paris และหญิงสาวได้ก้าวออกมาขอโทษในเรื่องนี้

เพื่อแสดงการไว้อาลัยและให้กำลังใจต่อเหตุการณ์สะเทือนขวัญในกรุงปารีส เหล่าคนดังมากมายและคนทั่วไปต่างเขียนคำว่า “Pray for Paris” อย่างไรก็ตามโชรง A Pink ได้ทำผิดพลาดโดยสะกดคำว่า Pray เป็น Play โดยเขียนว่า “Play for Paris”

การสะกดผิดนี้อาจไม่มีปัญหามากขนาดนี้หากความหมายของคำที่เขียนผิดไม่ได้ทำให้เหตุการณ์ดูไม่ให้ความเคารพ เนื่องจาก Pray คือการภาวนา และ Play คือการเล่น และนี่ทำให้เหล่าชาวเน็ตไม่พอใจเธอกันมากแม้ว่าเธอจะแก้ไขคำผิดแล้วในภายหลัง

และเมื่อเหตุการณ์เริ่มบานปลายขึ้นทำให้ไอดอลสาวตัดสินใจออกมาขอโทษสำหรับเรื่องนี้

วันที่ 15 พฤศจิกายน 2015 โชรงเขียนข้อความในแฟนคาเฟ่ของ A Pink ว่า “ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่คนฉลาดที่สุดแต่ปกติแล้วฉันไม่ใช่คนที่ชอบสะกดผิดและโพสต์ลงไปนะคะ ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงเขียนไปแบบนั้น บางทีนิ้วของฉันอาจพิมพ์ไปเอง”

จากนั้นโชรงกล่าวต่อ “แต่ในเมื่อฉันสะกดผิดดังนั้นมันเลยเป็นความจริงที่ว่าฉันโง่ค่ะ ฉันได้แก้ไขให้ถูกต้องไปแล้วหลังจากที่โพสต์ข้อความลงไป”

แปลจาก soompi โดย Youzab หากนำข่าวออกไปกรุณาให้เครดิตด้วย (ไม่อนุญาตให้ hotlink ไฟล์ภาพ)

Like แฟนเพจของเราเพื่อติดตามข่าวสารอัพเดทก่อนใครได้ที่นี่เลยจ้า