เมื่อเร็วๆนี้ SM Entertainment ได้ปล่อยคำแถลงการณ์เกี่ยวกับการชนะคดีของพวกเขากับเทา
ล่าสุดทางด้านของหนุ่มเทา (หวงจื่อเทา) ได้ออกมาตอบต่อคำแถลงการณ์ดังกล่าว ใน Weibo ของเทา เขาได้แคปภาพอีเมลหลักฐานรวมถึงคำแถลงการณ์
และนี่คือคำแถลงการณ์จากเวิร์คช้อปของเทา ซึ่งแปลจากจีนเป็นเกาหลีโดยสื่อ StarNews:
ในวันที่ 5 มกราคม 2016 SM Entertainment Co., Ltd. ได้บอกกับสื่อว่า “ในบรรดา ‘การเรียกร้องเงินชั่วคราว’ ที่ยื่นฟ้องเทาในวันที่ 13 ตุลาคม 2015 เรื่องที่เทาละเมิดต่อหน้าที่ในการจ่ายคืนซึ่งเป็นคำตัดสินของศาลประชาชนกลางในเชียงต้าว ประเทศจีน เทาควรจะชดเชยให้กับ SM Entertainment สำหรับการจ่ายเงินชั่วคราวที่เขาจ่ายคืนช้า”
คำแถลงการณ์ของ SM Entertainment มีส่วนที่ไม่ตรงกับความจริง พวกเราในฐานะเวิร์คช้อปของเทาต้องปล่อยคำแถลงการณ์เพื่อปกป้องเกียรติของเทาและโต้แย้งสิ่งที่ถูกหรือผิด
ประการแรก ในเดือนเมษายนปี 2015 ก่อนที่เทาจะพูดถึงหัวข้อการจบสัญญากับ SM อย่างเป็นทางการ ทั้งสองฝ่ายอยู่ในช่วงเจรจาต่อรองกัน เนื่องจากก่อนที่เทาออกจาก SM และ EXO การจ่ายเงินชั่วคราวคืนให้กับ SM เป็นการกระทำด้วยความสมัครใจ
ประการที่สองที่ SM Entertainment กล่าวว่า “อย่างไรก็ตาม เห็นได้ชัดว่าเขารู้เกี่ยวกับเลขบัญชีธนาคารแต่เขาไม่จ่ายเงินชั่วคราวคืนให้ในระยะเวลาสัญญา” พวกเขาพูดในสิ่งที่แตกต่างจากสิ่งที่เกิดขึ้นและปิดบังความจริง
เทาปฏิบัติตามเสมอด้วย ‘ความมีน้ำใจนักกีฬาต่อสัญญา’ และ ‘ความซื่อสัตย์ต่อหลักการของพระเจ้า’ ในการทำหน้าที่จ่ายเงินชั่วคราวคืนภายในระยะเวลา ผ่านทางตัวแทน เทาได้ขอบัญชีธนาคารของ SM แล้ว เขาไม่ได้ละเมิดหรือต่อรองสัญญาเลย
แต่ SM Entertainment ไม่ได้ให้คำตอบที่ชัดเจน หรือไม่ให้บัญชีที่ต้องโอนกับตัวแทนของเทา (ผลรวมของเงินที่ต้องส่ง) SM ตั้งใจที่จะยืดเวลาออกไปเพื่อว่าพวกเขาจะได้ต่อว่าเทาจากคดี ‘การเรียกร้องเงินชั่วคราว’
ประการที่สาม คำแถลงการณ์ของ SM จงใจใช้สำนวนพูดเกินจริงและขยายการแปลเปลี่ยนคดีการจ่ายเงินชั่วคราวของเทา พวกเขาสร้างผลกระทบระหว่างวัฒนธรรมเกาหลีและจีนโดยผ่านการวิจารณ์ เพื่อเปลี่ยนความคิดของประชาชนไปในทางลบ
เพื่อที่จะจัดการกับเรื่องบิดเบือนที่ SM แถลงการณ์ เวิร์คช้อปของเทาได้ยื่นรายงานเพื่อยืนยันข้อเท็จจริงเพื่อแยกแยะข้อพิพาท
จากนี้ไป เวิร์คช้อปนี้จะปกป้องผลประโยชน์ตามกฎหมายของเทา และตอบโต้คำแถลงการณ์หรือรายงานที่ละเมิดเกียรติของเทา”
แปลจาก koreaboo โดย Youzab หากนำข่าวออกไปกรุณาให้เครดิตด้วย (ไม่อนุญาตให้ Hotlink ไฟล์ภาพ)